404 Not Found

404 Not Found


nginx
   嵊州新闻网>>新闻频道>>图片新闻>>中国图片


福娃英文名正式更改为汉语拼音“Fuwa”
来源: 新华网  作者:   2006年10月16日08:56:37  

页面图片

原来的福娃英语名称为“Friendlies”

页面图片

改后的福娃英语名称为汉语拼音“Fuwa”

    日前,记者从北京奥组委证实,去年11月发布以来曾一度受到争议的2008年奥运会吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文译名汉语拼音“Fuwa”正式启用。

    近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。

    记者在奥运官方网站形象景观一栏看到,所有五福娃合影上左上角的国际译名由原来的英语译法“Friendlies”已经改为了汉语拼音“Fuwa”。记者从北京奥组委了解到,此次译名更改是综合考虑各方面原因作出的决定。记者在部分奥运特许商品店及城市公益广告栏处看到,由于译名刚刚更改不久,部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的福娃英文译名仍为“Friendlies”。

    据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。

    其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。

    其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。

    第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。

    另外,李博士当时还向北京奥组委推荐三种译法:

    Forworld:与北京奥运口号“One World One Dream”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。

    Forward:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合。

    Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),其中,该译法曾得到美籍英语专家首肯和全球广大网友支持。

    不过最后确定的英文名为“福娃”的汉语拼音“Fuwa”,也得到了大家的认可和支持。 

编辑: 史华东
  相关文章
  图片新闻
名茶基地
大鹏展翅非洲
飞天幼儿园大型晚会
收集茶园水土样本
公安局自行车返还
成吉思汗孙女出书
剡 城 之 夜
奥运火炬到浙江
奥运火炬到浙江
石油储备中心即将挂牌
石油储备中心即将挂牌
布朗就任英国首相
布朗就任英国首相
俞樟根的精彩竹艺人生
俞樟根的精彩竹艺人生
生活资讯
蜈支洲 情侣的浪漫天堂
【图文】自娱自乐的栗子酿鸡翅
女生熬夜后6大补救措施
嗑瓜子也能嗑出胃病?
谨慎购房
清新窗帘
【组图】演绎今夏最IN发饰配搭
【组图】梅婷:离婚不等于绝交
大众新宝来暑期促销优惠1万元
海尔法式对开门冰箱
八国赛中国首战平南非
娱乐明星涉毒不完全记录
精品专题
工业强市 和谐惠民
首届网络宝贝大赛
王禄喜事迹报道
关注2007嵊州两会
杭州湾跨海大桥贯通
聚焦浙江07党代会
群众最满意实事评选
2007义乌文博会
胡锦涛出席国际会议
我国研制大型飞机
央行07首度调息
2007全国“两会”
八国集团首脑会议
英伊水兵事件
朝核问题六方会谈
特别报道伊拉克局势
嵊州市融媒体中心主办 浙江在线新闻网站平台支持
嵊州新闻网版权所有.保留所有权利